「つくろう!スヌーピードーナツ」 篇
More you might like
えー、コピペで出回ってるコレ。
「安心って言うのは車の後部座席で眠ることさ。前の席には両親がいて、心配事はなにもない。
でもね、ある時、その安心は消え去ってしまうんだ。君が前の席にいかなきゃならなくなるんだよ。
そしてもういない両親の代わりに、君が誰かを安心させる側になるんだ。」
by スヌーピー(ピーナッツ)2ch なんでデマや超訳があるんじゃないかと信用してなかったけど、オリジナル発見。
http://www.snoopy.co.jp/clubhouse/greetings/form.php?card_id=8
http://www.thesneeze.com/2010/not-absolutely-never.php
やっぱり自分が前に座るってくだりは無いねー。
逆にそこをねつ造したヤツは天才だと思う。
前に移動するのを付け加えるだけなら翻訳の範疇だけれど、「君が誰かを安心させる側になるんだ」っていうのは新たな意味を持ち込んでる。
でもねつ造版の方が好きだわ。
やぎきち
@chomoco02233
6月11日
女性の進学率が低い山村の住職だったおじいちゃんは、「女は勉強するものではない」と言う檀家さんを「親は一生守ってはやれない。親の代わりに娘を守るのは教育だ」と説得して娘さんを進学させ、その娘さんが「和尚さんが私に人生をくれた」と祖父の死後お礼に来たそうで、その話がおばあちゃんの宝物
やぎきちさんのツイート (via pcatan)
「探偵ナイトスクープ」で、6年前に亡くなった母の遺品の匂いから香水を特定して欲しいという依頼。結局「レールデュタン」という香水と判明し、人に付けた方が解り易いと見知らぬ女性に付けると、依頼人の女性が「母の匂いです」と抱きつき号泣。香水の日本名は「時の流れ」らしい。良い番組。